А - А
Авеста
АВЕСТА — дошедшие до нас остатки некогда более обширной лит-ры на одном из древнеиранских яз., к-рые составляют поныне литургическую и обиходно-церковную книгу парсов-зороастрийцев. Термин "А." (awastāg <apastāk <upastākəm) в переводе на русский яз. значит "основание", "основа" ("основная книга"). Ему противополагается "зенд" (zand) — "изложение", "толкование", "комментарий", "перевод" некоторых частей А., написанный на более молодом иранском яз., среднеперсидском (так наз. пехлевийском). Совокупность своей священной лит-ры персы называют "А. и зенд". Это сосуществование рядом двух терминов дало повод к ошибочному возникновению названия "зендавеста" в применении к тексту А. и к появлению неверного термина "зендский яз." вместо "авестийский яз.". Дошедший до нас текст А. состоит из пяти неравномерных по объему, содержанию и значению основных частей: Ясна, Виспрат (Висперед), Видэвдат (Вендидад), Яшты и Хорд-Авеста ("малая А."). Ясна — книга, разделенная на 72 отдела, называемые "ха" ("ha"), и Виспрат (что значит "все начальники"), состоящий из 24 глав ("кардэ") — это литургические книги, посвященные всем зороастрийским божествам, читавшиеся во время богослужения: центром последнего являлось приготовление опьяняющего напитка из растения хаома (haoma ham — ср. древнеиндийск. "soma" с тем же значением в ведийском ритуале). Отделы 28–34 и 43–53 книги Ясна представляют так наз. гаты. Древнейшая часть А. отличается большею архаичностью яз. Гатами назывались у древних иранцев и индусов ("gatha" — песнь) стихотворения, чередовавшиеся с прозой. Назначением их было резюмировать, обосновать передаваемый прозой рассказ, притчу, проповедь. Сопровождавший гаты прозаический текст утерян; вероятнее всего он и не был никогда фиксирован. Постоянная недосказанность, малая смысловая связанность строф между собой объясняется указанной выше особой ролью гат в строении текста. Книга Видэвдат (Вендидад), разделенная на 22 главы ("fargard" — "разрезы", "разделы"), представляет собою церковный канон — правила и условия очищении, искупления грехов и тому под. Наиболее ценными в художественном отношении являются Яшты — сборник 21 гимна в честь различных божеств. Некоторые из Яштов обладают высокой художественной ценностью. Отдельные сюжеты их продолжают бытовать в персидском эпосе. Сборник Яштов вместе с повседневными молитвами, предназначенными для всех верующих, носит название Хорд-Авеста — "малая А.". Кроме этих книг, составляющих современную Авесту, сохранились еще небольшие отрывки — цитаты в пехлевийских религиозных текстах. Дошедшие до нас книги А. представляют собою только часть авестийского кодекса последней его редакции (в VI в. христ. эры), в сохранении к-рой для культовых надобностей было заинтересовано зороастрийское духовенство. Остальная часть после арабского завоевания страны погибла. Пехлевийская лит-ая традиция сохранила нам содержание А. в том объеме, в каком она была известна после последней редакции при Сасанидах. Она состояла из 21 книги, называвшихся "naska" ("связка"), и заключала в себе, кроме чисто литургической и церковной по содержанию части, сведения из практической юриспруденции, космогонию, иранские легенды и т. п. Некоторые гимны А. являются наследием глубокой арийской старины. Гаты — произведение по всей вероятности самого иранского пророка Заратуштры и относятся к первой половине первого тысячелетия до христ. эры; другие части — более позднего происхождения. Первое редактирование А. имело место при парфянской династии, при одном из Вологезов (в I или II в. христ. эры). Язык А. весьма близок к языку древнеперсидских клинообразных надписей. В настоящее время, на основании более точных лингвистических исследований, ставших возможными после появления новых материалов по иранскому языкознанию, наука склоняется к мнению, что яз. А. был яз. северо-западного Ирана. Европейская наука ознакомилась впервые с подлинным текстом А. во второй половине XVIII в. благодаря самоотверженному труду француза Анкетиль дю Перрона, к-рый предпринял в тяжелых условиях путешествие к зороастрийским эмигрантам в Индию, изучил там при их содействии их священную лит-ру и напечатал текст А. с комментарием в 1771.
Библиография: Издания А.: Westergaard N. L., The Zand texts, Kopenhagen, 1852–1854; Geldner K. F., A. — die heiligen Bücher der Parsen, Stuttgart, erster Teil, Yasha, 1886; zweiter Teil, Vispered und Khorde, A., 1889; dritter Teil, Vendidad, 1895; Переводы A.: Darmesteter James, Le Zend — A., traduction nouvelle, 3 vv., P., 1892–1893; Bartholomae Chr., Die Gatha’s des A, Zarathusthra’s Verspredigten, Strassburg, 1905; Wolf Fritz, A. — die heiligen Bücher der Parsen, übersetzt auf der Grundlage von Chr. Bartholomae’s altiranischen Wörterbuch, Strassburg, 1910; Грамматики: Jackson W., A.-Grammar, Stuttgart, 1892; Bartholomae Chr., Vorgeshichte der iranischen Sprachen, II. A. Sprache und Altpersisch (Grundriss der iranischen Philologie), Band I, Abteilung I, Strassburg, 1895; Reichelt Hans, D-r., Avestisches Elementarbuch, Heidelberg, 1909; Словарь: Bartholomae Chr., Altiranisches Wörterbuch, Strassburg, 1904.
А. Фрейман
Другие люди и понятия:
АВЗОНИЙ (правильнее Авсоний) Децим Магн [Decimus Magnus Ausonius, IV в. христ. эры] — древнеримский придворный поэт и ритор, принадлежал к учительской интеллигенции г. Бордо. А. — типичный писатель эпохи…
АВИЦЕННА [980–1037] — знаменитый ученый энциклопедист мусульманского мира, настоящее имя к-рого было Абу Али аль Хуссейн Ибн Абдаллах Ибн Сина (сокр. Абу Али Сина, Ибн Сина). Р. около Бухары; начав с…
АВСЕЕНКО Василий Григорьевич [1842–1913] — беллетрист, критик и публицист реакционного направления; из дворян; служил чиновником особых поручений. Как беллетрист Авсеенко выступил в 1865 (повесть…