И - К
Каламбур
КАЛАМБУР [calembour]. — Происхождение слова К. не выяснено. Существует лишь ряд анекдотов, связывающих это слово то с названием города Калемберга (в к-ром будто бы жил во времена Лютера немецкий пастор Вейганд фон Тебен, славившийся шутками), то с различными анекдотическими личностями. Существует еще предположение, что слово К. произошло от итальянского выражения "calamo burlare" — шутить пером. Каламбур представляет собой игру слов, одинаково произносимых, но разнозначащих (часто и разнопишущихся), так наз. "омонимов", или же основанную на соединении двух слов, однозвучных с каким-либо третьим словом. Соль К. заключается в разительном контрасте между смыслом одинаково звучащих слов.
При этом, чтобы производить впечатление, К. должен быть нов, должен поражать еще неизвестным сопоставлением слов.
В лит-ом использовании следует отличать К. в собственном значении, как комическую форму, от серьезной игры слов, имеющей весьма различную стилистическую функцию (магическая игра слов в поэзии народов первобытной культуры — заговорах, молитвах, сюжетах, связанных с испытанием мудрости, — эпизод с "Никто" в "Одиссее", символическая игра словом в trobar clus средневековых трубадуров и поэтов dolce stil nuovo, в философской и мистической лирике средневекового Востока).
Как комический прием К. особенно свойственен формам гротеска и юмора, но часто встречается и в формах грубо-комического (derbkomisches), в особенности, когда раскрываемое в К. второе значение слов нарушает требования евфемизма (см.).
Частный случай К. образуют так наз. "омонимические" и "составные рифмы". Из русских поэтов очень любил К. (верный в этом XVIII в.) Пушкин, пересыпавший ими свои письма ("Со злости духом прочел „Духов“", "Домик колом мне пришелся" — о "Домике в Коломне"). Часто встречаются у Пушкина каламбурные рифмы: "Вы, щенки, за мной ступайте, / Будет вам по калачу, / Да смотрите ж, не болтайте, / А не-то поколочу", "Защитник вольности и прав / В сем случае совсем не прав", "И не заботился о том, / Какой у дочки тайный том", "И прерывал его меж тем / Разумный толк без пошлых тем"; в четверостишии о меднике К.: "таз куя̀", "тоску̀я", "та̀ску я", "тоску я". Из поэтов XIX в. необычайно искусен был в каламбурных рифмах Минаев: "Я стал по твоей лишь вине / Топить свое горе в вине", "И прежде служивший мне стих, / Струною оборванный, стих", "По кустам уселись сорок / Пестрых скачущих сорок", "Мне ландшафт подобный до́рог / Посреди больших доро̀г". В новейшее время мастером К. является в своих агитках Маяковский. Примеры: "Бочки коньяку лакал, / Нынче сдох от скуки ж, И теперь из кулака / Стал я просто кукиш" (из книги рисунков "Герои и жертвы революции"); "…Пора эту сволочь сволочь, / Со стен Китая кидая" (стихотворение "Прочь руки от Китая"), и т. п.
А. Г.
Другие люди и понятия:
КАЛАР Джозеф [Joseph Kalar, 1906—] — американский пролетарский поэт и беллетрист, лесоруб по профессии, постоянный сотрудник "Новых масс", "Дейли Воркер’а", "Морады", член группы…
"КАЛЕВАЛА" — финская эпопея, народная, поскольку в основу ее легли народные эпические песни, и в то же время искусственная, поскольку народные эпические песни в ней подверглись обработке….
КАЛИБАН — персонаж-образ в комедии Шекспира "Буря", символизирует отношения между "благородными" и "чернью", с одной стороны, и между "цивилизованной" буржуазией и…